-
בוקר טוב לכל קהילת פוקימונ'ס , אני ממש מצטער על ההעדרות , לכן אתם מקבלים את כל הפרקים שהיו .
וכמובן את החדשים .
אז , בואו נתחיל ...
[u][b]הפרקים שהיו-[/b][/u]
[b]ביפן:[/b]
[b]פרק מספר 599[/b]
[img]http://img32.imageshack.us/img32/5169/599z.jpg[/img] [img]http://img32.imageshack.us/img32/8753/599ib.jpg[/img]
[b]שם הפרק באנגלית: (Full Battle! Paul VS Ash!! (Part One
שם הפרק בעברית: קרב מלא ! פול נגד אש !! (חלק ראשון)
תאריך שידור: שודר כבר .[/b]
[b]בארצות הברית:[/b]
[b]פרק מספר 578[/b]
[img]http://img32.imageshack.us/img32/7847/578vmq.jpg[/img]
[b]שם הפרק באנגלית: Steeling Peace of Mind!
שם הפרק בעברית: חישל שלום של שכל !
תאריך שידור: שודר כבר .[/b]
-------------------------------------------------
[u][b]הפרקים הבאים:[/b][/u]
[b]ביפן:[/b]
[b]פרק מספר 600[/b]
[img]http://img32.imageshack.us/img32/363/600s.jpg[/img] [img]http://img32.imageshack.us/img32/3032/600i.jpg[/img]
[b]שם הפרק באנגלית: (Full Battle! Paul VS Ash! (Part Two
שם הפרק בעברית: קרב מלא ! פול נגד אש ! (חלק שני)
תאריך שידור: 18.06.2009[/b]
[b]בארצות הברית:[/b]
[b]פרק מספר 579[/b]
[img]http://img32.imageshack.us/img32/1333/579sxx.jpg[/img]
[b]שם הפרק באנגלית: Saving The World From Ruins
שם הפרק בעברית: להציל את העולם מחורבן
תאריך שידור: 20.06.2009[/b]
אוקיי , אז העידכון ניגמר .
ניפגש בעידכון הבא !
-
-
-
פרק הבא 600 ^^
וואו ניראלי אחלה של פרק עם אש נגד פול..
חייב ליראות את זה
-
עדכון גרוע >>
אתה יודע לעדכן רק על פרקים?...אתה יודע כמה עדכונים חדשים נוספו בשבוע האחרון?!!?!?
זה שקל לעדכן על פרקים זה בסדר אבל זה הדבר היחידי שאתה עושה...
-
למה צריך אותי אם הוא מעדכן את הפרקים הבאים?
-
אני ביקשתי להצטרף לצוות פרויקטים והבטחתי שהשקיע ,חושבים שאני מתאים?
-
עידכון מושלם ביותר, רק חבל שלא עידכנתם על המשחקים החדשים, הופיעו המון דברים חדשים עליהם.
אבל בכל מקרה, תודה!
-
[quote][i]Originally posted by Waluigi[/i]@Jun 14 2009, 01:43 PM
[b] עדכון גרוע >>
אתה יודע לעדכן רק על פרקים?...אתה יודע כמה עדכונים חדשים נוספו בשבוע האחרון?!!?!?
זה שקל לעדכן על פרקים זה בסדר אבל זה הדבר היחידי שאתה עושה... [/b][/quote]
והעיקר שכשאני אומר את זה, אתם משעים אותי.
העידכון באמת גרוע, האיכות שלי התמונות לא משהו, והיית יכול להודות לפחות לסרבי על התמונות.
ומה זה "חישל שלום של שכל !" ?! מה זה המשפט האידיוטי הזה?!
כאילו, אתם מתרגם כמו לא יודע מה, ואומר "הממ, נשמע מצוין"?! זה לא מובן בגרוש, מה גם שזה בכלל לא קשור לפוקימון!
-
[quote][i]Originally posted by PBRMaster[/i]@Jun 14 2009, 09:16 PM
[b] והעיקר שכשאני אומר את זה, אתם משעים אותי.
העידכון באמת גרוע, האיכות שלי התמונות לא משהו, והיית יכול להודות לפחות לסרבי על התמונות.
ומה זה "חישל שלום של שכל !" ?! מה זה המשפט האידיוטי הזה?!
כאילו, אתם מתרגם כמו לא יודע מה, ואומר "הממ, נשמע מצוין"?! זה לא מובן בגרוש, מה גם שזה בכלל לא קשור לפוקימון! [/b][/quote]
זה פשוט התרגום הכי פשוט שאפשר היה למצוא ,מה זה משנה אם זה לא קשור לפוקימון ,רוב השמותבאנגלית מתורגמים לעברית שזה לחא קשור בגרוש XD ,באמריקה הם פשוט לוקחים פתגם משנים אותו וזה המשפט ,אז אין על מה לכעוס על יוסי.
-
תפרגנו קצת, אם אני הייתי בימקומו עם תגובות כאלה כל החשק לעדכן היה יוצא לי.
אתם יכולים להגיד שיש מקום לשיפור אבל למה גרוע?
---
תודה אחי אחלה עידכון ראיתי ביוט יוב את פרק 599 איזה פרק מגניב הלוואי שאש יפסיד XD
-
[quote][i]Originally posted by Demi-sceptile[/i]@Jun 14 2009, 10:11 PM
[b] זה פשוט התרגום הכי פשוט שאפשר היה למצוא ,מה זה משנה אם זה לא קשור לפוקימון ,רוב השמותבאנגלית מתורגמים לעברית שזה לחא קשור בגרוש XD ,באמריקה הם פשוט לוקחים פתגם משנים אותו וזה המשפט ,אז אין על מה לכעוס על יוסי. [/b][/quote]
ברור שכן! מה הקשר של המילה "חישל"?
ולא עושים סתם בארה"ב. לפעמים הם עושים משחקי מילים, אבל בסופו של דבר, הכל תמיד קשור לפרק.
ואני יכול למצוא תרגום הרבה יותר טוב. ובדיבוב בארץ, הם לאו דווקא מתרגמים מאנגלית, לפעמים גם מתרגמים מיפנית, ולפעמים הם בכלל ממציאים.
ואם זו עבודה קשה כל כך, אז שלא יתרגם את השמות מאנגלית.
אני חושב שהתרגום הנכון הוא: "לחשל שלום בנפש/מוח".
-
Steeling Peace of Mind
לדעתי זה משחק מילים, steeling זאת פלדה, אז אי אפשר לכתוב את זה בתור צורת פועל, אבל זה נשמע כמו stealing, שזה גניבה.
ו-Peace of mind זה יותר שלוות נפש מאשר שלום של שכל XD
-
[quote][i]Originally posted by זאב על מקל[/i]@Jun 16 2009, 07:36 PM
[b] Steeling Peace of Mind
לדעתי זה משחק מילים, steeling זאת פלדה, אז אי אפשר לכתוב את זה בתור צורת פועל, אבל זה נשמע כמו stealing, שזה גניבה.
ו-Peace of mind זה יותר שלוות נפש מאשר שלום של שכל XD [/b][/quote]
מסכים איתך
תשנה את זה
-
אם היית רואה את הפרק, היית מבין שהתרגום שלי יותר נכון: שלום בנפש/מוח.
כי הפוקימונים שם מסוג ברזל, נשלטים במוח שלהם ע"י צוות גלאקטיק שגורם להם להיות אלימים ותוקפניים.
-
[quote][i]Originally posted by PBRMaster[/i]@Jun 16 2009, 08:04 PM
[b] אם היית רואה את הפרק, היית מבין שהתרגום שלי יותר נכון: שלום בנפש/מוח.
כי הפוקימונים שם מסוג ברזל, נשלטים במוח שלהם ע"י צוות גלאקטיק שגורם להם להיות אלימים ותוקפניים. [/b][/quote]
בגלל זה יש את המילה Steeling (משחק מילים של גניבה), הם גונבים להם את השלווה וגורמים להם להיות תוקפניים ם:
אז עכשיו ברור שצריך לשנות את השם.
-
[quote][i]Originally posted by זאב על מקל[/i]@Jun 16 2009, 09:22 PM
[b] בגלל זה יש את המילה Steeling (משחק מילים של גניבה), הם גונבים להם את השלווה וגורמים להם להיות תוקפניים ם:
אז עכשיו ברור שצריך לשנות את השם. [/b][/quote]
בכלל לא קשור לגניבה.
זה לא משחק מילים, זה פשוט Steeling שזה בעצם לחשל (לחשל ברזל).
וSteel זה הרי ברזל, ומדובר בפרק על פוקימוני ברזל.
אז אין כאן שום קשר לגניבה.
-
[quote][i]Originally posted by PBRMaster[/i]@Jun 17 2009, 12:13 PM
[b] בכלל לא קשור לגניבה.
זה לא משחק מילים, זה פשוט Steeling שזה בעצם לחשל (לחשל ברזל).
וSteel זה הרי ברזל, ומדובר בפרק על פוקימוני ברזל.
אז אין כאן שום קשר לגניבה. [/b][/quote]
אוקיי, זאת גם אפשרות, ומה שאמרת נראה ממש הגיוני, למרות שגם יכול להיות שזה סוג של משחק מילים מוסתר שמתקקשר ברך כלשהי, אבל זה לא משנה.
אז זה "חישול שלוות נפש".
-
זאב על מקל,דיי להמציא שטויות.
אין כאן שום משחק מילים,הכול קשור בתרגום לא טוב וזהו.
-
[quote][i]Originally posted by CaTiShinYSaMa[/i]@Jun 17 2009, 03:59 PM
[b] זאב על מקל,דיי להמציא שטויות.
אין כאן שום משחק מילים,הכול קשור בתרגום לא טוב וזהו. [/b][/quote]
יש לי שם אתה יודע :huh:
ולא אמרתי שזה חייב להיות בהכרח משחק מילים, םשוט בהתחלה זה נראה לי ככה.
אחרי זה אמרתי גם ששלו נראה יותר הגיוני והסכמתי איתו, אז מה אתה אומר לי את זה עכשיו?
-
פשוט אל תמציא שטויות וזהו...
במקרים אלה אין משחק מילים בכלל...רק בשירים אולי יש...
-
על מה אתה מדבר? אתה יודע כמה פעמים היו משחקי מילים בשמות של פרקים?
הנה לדוגמא פרק, קלאפרי טייל (פיירי-טיל זאת מעשיה, קלאפרי זה שם של פוקימן, זה משחק מילים כזה).
בקיצור, הודיתי שטעיתי, למה אתה נתקע על זה? אמרתי שהסכמתי איתו על השם של הפרק, אין משחק מילים בזה, חלאס X:
-
-
פיירי טייל ,זה יותר בכיוון של אגדה... XDD לא משנה..
השמות באים כל הזמן מפתגמים וביטויים אז זה לא משנה.. קשה לתרגם את זה ולכן מוצאים מילים לא קשורות בעברית
-
[quote][i]Originally posted by Demi-sceptile[/i]@Jun 20 2009, 11:33 AM
[b] פיירי טייל ,זה יותר בכיוון של אגדה... XDD לא משנה..
השמות באים כל הזמן מפתגמים וביטויים אז זה לא משנה.. קשה לתרגם את זה ולכן מוצאים מילים לא קשורות בעברית [/b][/quote]
אגדה זה מעשייה :S
-