-
אך ורק תגובות על מה שקרה בפרק ועל התרגום[אל תעירו לי על זה שלא תירגמתי משפטים ביפנית כי אני לא יודע יפנית ואלו גם ככה דברים כמו "טרח" וכאלו]
[img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/01.jpg[/img][img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/02.jpg[/img]
[img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/03.jpg[/img][img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/04.jpg[/img]
[img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/05.jpg[/img][img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/06.jpg[/img]
[img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/07.jpg[/img][img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/08.jpg[/img]
[img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/09.jpg[/img][img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/10.jpg[/img]
[img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/11.jpg[/img][img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/12.jpg[/img]
[img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/13.jpg[/img][img]http://www.pokemons.co.il/manga/book_1/2/14.jpg[/img]
לא בטוח מתי יתפרסם הפרק הבא.
-
פרק מגניב!!
תמשיך לתרגם, אתה מתרגם מצויין :D
מצפה להמשך.
-
פששש איזה יפה קראתי :]
תמשיך כך
-
יש לך טעות.
איך פרופסור אוק יודע שקוראים לו רד ואח"כ שואל אותו איך קוראים לו?
-
[quote][i]Originally posted by Kartz[/i]@Jan 14 2009, 06:17 PM
[b] יש לך טעות.
איך פרופסור אוק יודע שקוראים לו רד ואח"כ שואל אותו איך קוראים לו? [/b][/quote]
גם אני שמתי לב לזה.
אבל ככה היה גם באנגלית ואני רק תרגמתי, אני לא רוצה לשנות דברים
-
מגניב! :D B)
מצפה להמשך! :D B)
-
אחי אתה מעולה!
רק טעות רצינית אחת:
"אני מחזיר אותך לבפנים!" אמור להיות בכלל "אני מסגיר אותך!"
-
אה תודה, אני אתקן, אבל לא עכשיו
-
מ-א-ג-נ-י-ב איזה יופי!!! סוף סוף תרגום למנגה!!! תמשיך לפרסם!!!!
שיואו! יאלה כמה שזה טוב לראות מנגה בעברית!!
דרך אגב, מה המקורות שלך, אפשר אותם? תודה...
ושוב זה פיצוץ הפרויקט הזה!!!
-
יפה מאוד אני אוהב קומיקס ,מנגה ופוקימון
-
אבל השמות של הפרקים הם לפי השמות היפנים למה לא לפי האמריקאים?
-
[quote][i]Originally posted by The Olympus[/i]@Jan 14 2009, 08:20 PM
[b] אבל השמות של הפרקים הם לפי השמות היפנים למה לא לפי האמריקאים? [/b][/quote]
זה השמות שהיו במה שתרגמתי ממנו
ומה זה משנה בכלל?
-
[quote][i]Originally posted by shadow[/i]@Jan 14 2009, 07:27 PM
[b] זה השמות שהיו במה שתרגמתי ממנו
ומה זה משנה בכלל? [/b][/quote]
לא יודע גם השמות האמריקאים יותר נחמדיפ ויפים לטעמי מאשר לכתוב כל פעם "נגד"
נגיד לפרק הזה באמריקאי קראו:"בלבזאור, חזור הביתה!"
-
מה זה ה"פרק הזה באמריקאי"? אין דבר כזה ><"
ככה זה השמות, כי זה השם של המנגה, שמקורה ביפן, ואין על זה ויכוח.
לדוגמא, בסדרה, הם יכולים לשנות, כי ישנם ביטויים ביפנית שהם לא מבינים ולא מתאימים להם.
-
[quote][i]Originally posted by Username2[/i]@Jan 15 2009, 07:37 AM
[b] מה זה ה"פרק הזה באמריקאי"? אין דבר כזה ><"
ככה זה השמות, כי זה השם של המנגה, שמקורה ביפן, ואין על זה ויכוח.
לדוגמא, בסדרה, הם יכולים לשנות, כי ישנם ביטויים ביפנית שהם לא מבינים ולא מתאימים להם. [/b][/quote]
אני מתכוון השם שלו במנגה באנגלית...
נגיד בארה"ב קראו לפרק הראשון בסינו:"Following a Maiden Voyage!"
וביפן קראו לו:"Begin! From Twinleaf Town to Sandgem Town!"
-
לדעתי, כל עוד השם של כל פרק מתייחס לפוקימון (וככה זה לפחות לכל אורך הסאגה בקאנטו וג'וטו), עדיף את השמות היפניים. אמנם משחקי המילים והביטויים שהאמריקאים משלבים בהם שמות של פוקימונים זה יותר נחמד מסתם "נגד...(איזה פוקימון)" כל פעם, אבל השמות האמריקאים לפעמים גורמים לזה להיראות כאילו לפוקימון שמופיע בשם הפרק יש חשיבות גדולה יותר לעלילה ממה שבאמת, בעוד שהשמות היפניים פשוט מתארים באיזה פוקימון רד נלחם בפרק שזה הרבה יותר פשוט ולעניין.
-
ואייי מגניב! כל הכבוד!!! בבקשה תמשיך! אל תפסיק !!!
-
גם הפרק הזה וגם הפרק הקודם הם אחלה. תמשיך לתרגם, אתה מצוין בזה :D :D
-
כל הכבוד!! תעשה עוד ועוד ועוד ועוד ועוד ועוד ועוד ועוד ועוד!!!!!!!!!!!!!!!! פליז!!!!!
-
פרק מעולה ,
אהבתי שאש קיבל את בולבאזור.
יש לו עד עכשיו :פוליוורית' ,נידורינו ,בלבזור.
-
-
זה היה פרק טוב
ראיתי אותו היום וסיימתי את הסדרה באנגלית D:
ח"ח על התרגום 3>
-
עבודה טובה.
לראשונה נתקלתי בזה, לא קראתי את המקור או משהו אבל תן לי להגיד לך
שיש לך הבנה איך לתרגם ברמה שזה יכנס לתוך הבלון .
לא היתה שום התחפפות של מילים, המשך כך
-
-
תודה רבה אחי ממש יפה! :)