Pokemon GO
מציג תוצאות 1 עד 6 מתוך 6
  1. משתמש מנוסה
    תאריך הצטרפות: Jul 2007
    הודעות: 127
    #1
    מממ סתם אני מנסה לעזור, אין לי איך כרגע, אז הנה^^ תרגום מהאתר היפני לעברית:

    להלן סוגי הפוקימונים באנגלית, עברית ויפנית:

    נתחיל עם השמאלי מלמעלה ונלך ימינה, כשנגיע לסוף השורה, נתחיל את השורה השניה משאל וכן הלאה.

    הראשון:
    ביפנית: ノーマル
    (NOOMARU)
    באנגלית: Normal
    בעברית: רגיל
    צבע: לבן\אפרפר

    השני:
    ביפנית: 炎∥ほのお
    (HONOO)
    באנגלית: fire
    בעברית: אש
    צבע: כתום

    השלישי:
    ביפנית: 水∥みず
    (MIZU)
    באנגלית: water
    בעברית: מים
    צבע: כחול

    הרביעי:
    ביפנית: 電気∥でんき
    (DENKI)
    באנגלית: electric
    בעברית: חשמל
    צבע: צהוב

    החמישי:
    ביפנית: 口∥くち
    (KUCHI)
    באנגלית: sound
    בעברית: קול
    צבע: ירוק בהיר

    השישי:
    ביפנית: エスパー
    (ESUPAA)
    באנגלית: ---
    בעברית: ---
    צבע: ורוד

    השביעי:
    ביפנית: 格闘∥かくとう
    (KAKUTOU)
    באנגלית: fight
    בעברית: לוחם
    צבע: אדום

    השמיני:
    ביפנית: 毒∥どく
    (DOKU)
    באנגלית: poison
    בעברית: רעל
    צבע: סגול בהיר

    התשיעי:
    ביפנית: 地面∥じめん
    (JIMEN)
    באנגלית: ground
    בעברית: אדמה
    צבע: חום

    העשירי:
    ביפנית: 飛行∥ひこう
    (HIKOO)
    באנגלית: flying
    בעברית: מעוף(תעופה)
    צבע: תכלת

    האחד עשר:
    ביפנית: ドラゴン
    (DORAGON)
    באנגלית: dragon
    בעברית: דרקון
    צבע: ירוק כהה

    השנים עשר:
    ביפנית: 虫∥むし
    (MUSHI)
    באנגלית: bug
    בעברית: חרק
    צבע: ירוק

    השלושה עשר:
    ביפנית: 岩∥いわ
    (IWA)
    באנגלית: rock
    בעברית: אבן
    צבע: אפור בהיר

    הארבעה עשר:
    ביפנית: ゴースト
    (GOOSUTO)
    באנגלית: ghost
    בעברית: רוח
    צבע: סגול

    החמישה עשר:
    ביפנית: 氷∥こおり
    (KOORI)
    באנגלית: ice
    בעברית: קרח
    צבע: תכלת בהיר

    השישה עשר:
    ביפנית: 鋼∥はがね
    (HAGANE)
    באנגלית: steel
    בעברית: פלדה
    צבע: אפור כהה

    השבעה עשר:
    ביפנית: 悪∥あく
    (AKU)
    באנגלית: dark
    בעברית: אופל
    צבע: כחול\אפור

    ולהלן הטבלה מתורגמת לעברית:


    כל הפירושים והתמונות מאת: calimero ©
    *בלעדי לאתר פוקימון-איי אל.נט

  2. היכל התהילה
    תאריך הצטרפות: Jun 2007
    הודעות: 3,665
    #2
    נחמד אבל במה זה יכול לעזור בדיוק?
    ד"א: הטבלה באנגלית...תשנה את הפונט בה לאריאל, הוא פונט קריא
    בברכה,
    אילון, הבעלים של pokemon-IL ומעצב אתרים.
    <div align=\"Center\">

    </div>

  3. משתמש מנוסה
    תאריך הצטרפות: Jul 2007
    הודעות: 127
    #3
    Originally posted by shadow@Jul 5 2007, 02:02 AM
    נחמד אבל במה זה יכול לעזור בדיוק?
    ד"א: הטבלה באנגלית...תשנה את הפונט בה לאריאל, הוא פונט קריא
    איזו טבלה באנגלית?
    אם אתה מדבר על הטבלה בעברית... אז אין לי כח לחפש פונט טוב :S כל הפונטים אצלי נראים ככה בגדלים שונים(רק בתוכנה צייר, משומה)..
    וזה סתם נראלי נחמד... הקטע של היפנית, והכרת הסימנים(הכתב היפני) במשחקים ביפנית..
    זה גורם לתחושת הנאה שאתה מכיר דברים כאלה :S
    אני ממליץ להוסיף, השקעתי בזה הרבה, נתתי פירושים הכי מדוייקים X_X

    עריכה:
    לגבי השישי........ מחר אני אשאל חבר מזה, אני לא מבין את זה, נראלי שזה "מיוחד" או משהו כזה, אבל איזה סוג "מיוחד" יש? :S

  4. מייסד האתר והפורום
    תאריך הצטרפות: Jun 2007
    הודעות: 22,715
    #4
    שים אותם אחד ליד השני שיהיה יותר יפה.
    ותודה.

  5. משתמש מנוסה
    תאריך הצטרפות: Jun 2007
    הודעות: 518
    #5
    נחמד מאוד .
    חסרים כאן עשב, על חושי (זה כנראה "מיוחד"), באנגלית כותבים fire, בעיברית אש (לא להבה), באנגלית זה electric, באנגלית אופל תורגם ל-dark, חרק תורגם ל-bug, באנגלית יש flying בעברית מעופף (לא מעוף), באנגלית תרגמו לוחם ל-fight, אין סוג כזה קול... אני מניח שהכוונה היא לעשב שזה grass באנגלית.
    זהו נראה לי...
    </div><table border=\'0\' align=\'center\' width=\'95%\' cellpadding=\'3\' cellspacing=\'1\'><tr><td>QUOTE </td></tr><tr><td id=\'QUOTE\'>לעולם אל תתווכח עם טיפש הוא יוריד אותך לרמה שלו ושם כבר יש לו יותר ניסיון. </td></tr></table><div class=\'signature\'>

  6. משתמש מנוסה
    תאריך הצטרפות: Jul 2007
    הודעות: 127
    #6
    Originally posted by metagross@Jul 5 2007, 09:46 AM
    נחמד מאוד .
    חסרים כאן עשב, על חושי (זה כנראה "מיוחד"), באנגלית כותבים fire, בעיברית אש (לא להבה), באנגלית זה electric, באנגלית אופל תורגם ל-dark, חרק תורגם ל-bug, באנגלית יש flying בעברית מעופף (לא מעוף), באנגלית תרגמו לוחם ל-fight, אין סוג כזה קול... אני מניח שהכוונה היא לעשב שזה grass באנגלית.
    זהו נראה לי...
    מממ אני תרגמתי את המילים מהיפנית לעברית.. זתומרת, הפירושים המדוייקים ביותר..
    ואני לאדע, בקשר לKUCHI.. אני אבדוק&#33;
    אם הם ככה באנגלית, אז אני אשנה..
    ו...... בעברית אומרים "מעוף". :ph34r:

    אה, רותם...... מה לשים אחד ליד השני? לא הבנתי :S

מידע על הנושא

משתמשים שצופים באשכול

יש כרגע 1 גולשים שצופים באשכול. (0 משתמשים ו-1 אורחים)

הרשאות

  • אתה לא יכול לפרסם נושאים חדשים
  • אתה לא יכול לפרסם תגובות
  • אתה לא יכול לצרף קבצים להודעותיך
  • אתה לא יכול לערוך את הודעותיך
  •