אך ורק תגובות על מה שקרה בפרק ועל התרגום[אל תעירו לי על זה שלא תירגמתי משפטים ביפנית כי אני לא יודע יפנית ואלו גם ככה דברים כמו "טרח" וכאלו]
לא בטוח מתי יתפרסם הפרק הבא.
אחי אתה מעולה!
רק טעות רצינית אחת:
"אני מחזיר אותך לבפנים!" אמור להיות בכלל "אני מסגיר אותך!"
<span style=\'font-size:10pt;line-height:100%\'><span style=\'color:darkorange\'>בברכה- תום פוקימון (לא "טום"!) </span></span>
ברמה 16 אני מתפתח
אתרי פוקימון שימושיים: Serebii.net|PokemonElite2000 - sprite resource|Bulbapedia - Dungeon sprites
<span style=\'font-size:10pt;line-height:100%\'><u>*הפוקימונים הזוהרים שתפסתי*</u></span>(לינקים לתמונות)
<u>במחשב:</u> <u>ב-Gold:</u> גרידוס האדום, <u>ב-FireRed:</u> נידורינו שהתפתח לנידוקינג | <u>ב-DS:</u> <u>ב-Diamond:</u> קקניה שהתפתח לקקטורן, <u>ב-Platinum:</u> קריקטוט שהתפתחה לקריקטון
<span style=\'font-size:10pt;line-height:100%\'><u>~השישיות שלי מכל הזמנים~</u></span>(לינקים לתמונות)
השישייה שלי לליגה ב-Yellow (ב-GBC)|השישייה שלי לליגה ב-Gold (במחשב)|השישייה היומיומית שלי ב-Emerald (במחשב)|השישייה שלי לליגה ב-Emerald (במחשב)
השישייה הקבועה שלי ב-FireRed (במחשב)|השישייה היומיומית שלי ב-Diamond (ב-DS)|השישייה שלי לליגה ב-Diamond (ב-DS)|השישייה הקבועה שלי ב-Platinum (ב-DS)
<span style=\'font-size:10pt;line-height:100%\'><span style=\'color:red\'>האתר הכי טוב בעולם ~ תיכנסו אם יש לכם אומץ!!!</span></span>
<span style=\'color:blue\'><span style=\'font-size:14pt;line-height:100%\'>יצאתי לשנת-שירות (יום ה' 6.8.09)</span></span> - <span style=\'font-size:10pt;line-height:100%\'><span style=\'color:red\'>אין טעם לשלוח לי הודעות פרטיות</span> - הקדשת הפרידה שלי</span>
מ-א-ג-נ-י-ב איזה יופי!!! סוף סוף תרגום למנגה!!! תמשיך לפרסם!!!!
שיואו! יאלה כמה שזה טוב לראות מנגה בעברית!!
דרך אגב, מה המקורות שלך, אפשר אותם? תודה...
ושוב זה פיצוץ הפרויקט הזה!!!
בברכה, Chimchar Kun (החלפתי שם משתמש לכבוד ליגת האלופות לגרין מונקי)
קוראים לי דן, אבל אתם יכולים לקרוא לי גם צ'ימצ'ר או צ'ימצ'ר קון, איך שבא לכם P:
~~~אני שומר שבת~~~
Yes!!! I'm agreen monkey!! so what
קרדיט לOB מפורום אחר
יפה מאוד אני אוהב קומיקס ,מנגה ופוקימון
לא יודע גם השמות האמריקאים יותר נחמדיפ ויפים לטעמי מאשר לכתוב כל פעם "נגד"Originally posted by shadow@Jan 14 2009, 07:27 PM
זה השמות שהיו במה שתרגמתי ממנו
ומה זה משנה בכלל?
נגיד לפרק הזה באמריקאי קראו:"בלבזאור, חזור הביתה!"
<div align=\"Center\">
קרדיט לקיבוצניק מתוסכל~
</div>
מה זה ה"פרק הזה באמריקאי"? אין דבר כזה ><"
ככה זה השמות, כי זה השם של המנגה, שמקורה ביפן, ואין על זה ויכוח.
לדוגמא, בסדרה, הם יכולים לשנות, כי ישנם ביטויים ביפנית שהם לא מבינים ולא מתאימים להם.
</div><table border=\'0\' align=\'center\' width=\'95%\' cellpadding=\'3\' cellspacing=\'1\'><tr><td>QUOTE </td></tr><tr><td id=\'QUOTE\'>YoRt3m:
מאוד מעליב מצדך לצחוק על שגיאות כתיב של אחרים.
;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;
iAmThELegenD:
אתה מתכוון אליי? O:
;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;~;
YoRt3m:
לא</td></tr></table><div class=\'signature\'>
<span style=\'font-size:11pt;line-height:100%\'>שלושה דברים על כך;
1) על ראש הגנב בוער הכובע.
2) הנוביזם מגיע גם למנהלים.
3) אני לא רואה שיש לי שגיאות כתיב, להפך, אני הכי מקפיד על סימני פיסוק ומשלב גבוה.</span>
אני מתכוון השם שלו במנגה באנגלית...Originally posted by Username2@Jan 15 2009, 07:37 AM
מה זה ה"פרק הזה באמריקאי"? אין דבר כזה ><"
ככה זה השמות, כי זה השם של המנגה, שמקורה ביפן, ואין על זה ויכוח.
לדוגמא, בסדרה, הם יכולים לשנות, כי ישנם ביטויים ביפנית שהם לא מבינים ולא מתאימים להם.
נגיד בארה"ב קראו לפרק הראשון בסינו:"Following a Maiden Voyage!"
וביפן קראו לו:"Begin! From Twinleaf Town to Sandgem Town!"
<div align=\"Center\">
קרדיט לקיבוצניק מתוסכל~
</div>
יש כרגע 1 גולשים שצופים באשכול. (0 משתמשים ו-1 אורחים)